5 4   JUSTICE TRENDS //  J U N E / J U N I O 2 0 1 7 J U N E / J U N I O 2017 JUSTICE TRENDS //  5 5 EUROPE / EUROPA Hemos trabajado de una forma globalmente positiva en la concepción de programas: ya tenemos 14 programas delineados; me refiero a un conjunto de abordajes, de manuales, de orientaciones, de directrices para que las instituciones penitenciarias traten de una manera determinada a un grupo de reclusos. Esos programas no están en todos los establecimientos prisionales porque no hay técnicos para su aplicación. El programa de estabilización emocional, por ejemplo, habría que aplicárselo a todo el mundo, pero los programas y acciones solo pueden ejecutarse si tenemos un equipo técnico suficiente y capaz. Estamos en un punto en el que tenemos a los técnicos en labores burocráticas y no hablando con los internos. Pienso que es fundamental apostar en este tipo de programas en el sentido de avanzar hacia una efectiva reinserción. De la misma manera, es imprescindible continuar con la actividad de articulación con la comunidad: es necesario celebrar acuerdos y protocolos con un grupo de entidades públicas y privadas, siendo el objetivo el de hacer, cada vez más, conexiones sistemáticas, o sea, procurar colaboradores sostenibles y fuertes que consigan agilizar las actividades en un grupo cárceles. La articulación con la comunidad es importante porque debemos tener una fase en la que los reclusos trabajen fuera – el régimen abierto es un instrumento muy interesante para que se produzca una mayor y más sólida relación con la comunidad – y para eso debemos tener ayuda.Aquí destaco el papel de los municipios. Estas articulaciones no solo ayudan a la reinserción social, sino que también permiten transmitir una imagen de los reclusos diferente de aquella que tienen las personas y que puede y debe ser desmentida con ejemplos positivos. Si la comunidad tuviera una visión diferente, probablemente sería más comprensiva en relación a las alteraciones legislativas que queremos hacer. La convivencia de los presos con la comunidad es una inversión y un factor de estabilización, porque tenemos internos que aspiran a estar en régimen abierto. La reinserción pasa por intentar tener más programas y actividades, de forma estructurada y útil; pasa por una articulación con el tejido empresarial, con otras entidades de la comunidad – en especial con los Ayuntamientos – y con las instituciones particulares de solidaridad social, que son colaboradores indispensables. // creating more and more systematic connections, that is, to engage sustainable and strong collaborators that would manage to carry out the activities in a group prisons. The articulation with the commu- nity is important because we must have a phase in which the inmates work outside – the open regime is a very interesting instrument to produce a greater and more sustainable and solid relationship with the community – and for that we must gather some help. Here I emphasize the role of the town halls. These articulations not only help the social reintegration but also allow to convey an image of the inmates different from the one that people have and that can and also should be changed through positive examples. If the community had a different vision, it would probably be more sympathetic towards the legislative changes we’d like to make. The cohabiting of prisoners and the community is an investment and a factor of stabilization, because we have inmates who aspire to be in an open regime. Social reintegration involves trying to have more programmes and activities in a structured and useful way; it involves an articulation withthebusinessnetwork,withothercommunitybodies–especially with town halls – and with private social solidarity institutions, who are indispensable collaborators. // En 2016, Celso Manata fue designado para ejercer las funciones de Director General de Reinserción y Servicios Carcelarios, un cargo que ya le era conocido puesto que había sido director de los Servicios Carcelarios entre 1994 y 2001. En el momento de ese nombramiento, el magistrado ocupaba el cargo de Procurador General Adjunto, siendo especialista en el área de familia y menores. Celso Manata fue también miembro del Comité Europeo de Prevención da la Tortura del Consejo de Europa. In 2016, Celso Manata was appointed to the position of Director General of Reintegration and Prison Services, a position that was already known to him since he had been Director of the Prison Services between 1994 and 2001. At the time of this appointment, the magistrate held the position of Deputy Attorney General, being a specialist in the area of family and minors. Celso Manata was also a member of the European Committee for the Prevention of Torture in the Council of Europe. EUROPE / EUROPA Esalgoqueyaexisteenotrospaísesyquenosotrostenemosquetrabajar. Luego, tenemos otra parte que respecta a las salidas: aquí la situación es dramática. La mayor parte de nuestros internos sal de la cárcel al final de su condena.Aquí tenemos un recorrido muy grande para hacer porque esto no es comprensible ni justificable. Otro tema importante se refiere a la posibilidad, prevista en la ley, de que las personas, un año antes de la libertad condicional, salgan con pulsera electrónica. A pesar de estar prevista en la ley, en este momento, si tuviéramos 15 o 16 personas en esta situación sería mucho. ¡Es evidente que está mal! Algunos de estos problemas son culturales y no se resuelven fácilmente, pero no podemos quedarnos parados a la espera de un milagro. Por tanto, la idea es de intentar intervenir a nivel legislativo – terminando con la prisión en días libres e intentando incrementar el uso de la pulsera electrónica. No sabemos todavía qué impacto tendrá, pero estoy confiado y expectante en que podrá ser un paso decisivo en un sentido positivo. JT: ¿Cómo ve el futuro del sector de la reinserción y de los servicios penitenciarios en Portugal? CM: Tenemos problemas que nos condicionan mucho, principalmente la falta de personal – algo que ha salido en la prensa y no es mentira. Faltan guardias, pero también faltan técnicos, cuyo número ha disminuido mucho: en 1999 teníamos 5348 funcionarios, de los cuales 3864 eran guardias, o sea, el 62%. En 2016, después de la fusión entre los servicios penitenciarios y de reinserción social, tenemos 6299 funcionarios – tenemos mil funcionarios más – y el número de guardias pasó a 4544, o sea, se observa una disminución importante de técnicos. Si los guardias son importantes, la verdad es que la seguridad no es nuestro núcleo de negocio, el nuestro es la reinserción social y el fin de las penas. La seguridadesunrequisitoquetenemosqueasegurarparapodertrabajar. Y, por tanto, tenemos una falta acentuada de guardias penitencia- rios, estamos trabajando en ese campo – incluso ahora vamos a con- tratar 420 – pero más complicado que eso es la falta de técnicos, lo que complica nuestra actividad en el área de la reinserción. JT: How do you see the future of the correctional services sector in Portugal? CM: We have problems that constrain us a lot, mainly the lack of personnel – something that has been reported in the press and is not a lie. There is a lack of prison officers (guards), but there is also a shortage of technicians, whose numbers have been greatly reduced: in 1999 we had 5,348 officials of which 3,864 were guards, that is, 62%. In 2016, after the merger between penitentiary and social reintegration services, we have 6,299 officials – a thousand more staff members – and the number of guards passed to 4,544, so there is a significant decrease of technical professionals. Although guards are important, the truth is that security is not our core busi- ness, ours is social reintegration and the end of sentences. Safety is a requirement that we have to ensure in order to do our job. Therefore,wehaveasignificantlackofprisonguards,weareworking on that – now we are going to hire 420 – but more complicated than that is the lack of technicians, which complicates our activity in the area of reinsertion. We have worked in a generally positive way in the conception of the programmes: we already have 14 programmes outlined; I am referring to a set of approaches, manuals, guidelines and directions for prison institutions to treat a group of prisoners in a particular way. Those programmes are not being put into practice in all the institutions because there are no technicians for their application. The emotional stabilization programme, for instance, should be applied to everyone, but the programmes and actions can only be carried out if we have a sufficient and capable technical team. We are at a point where we have the technicians doing bureaucratic work and not talking to the inmates. I think it is fundamental to work on these types of programmes in order to move towards effective reintegration. In the same way, it is essential to continue also with the activity of articulationwiththecommunity:itisnecessarytoconcludeagreements and protocols with a group of public and private entities aiming at Carregueira Prison, Portugal / Prisión de Carregueira, Portugal EUROPE / EUROPA